Summary
I am a PhD candidate at the Department of Philosophy of the University of Liège (Belgium) and a member of the Centre for Interdisciplinary Research on Translation and Interpreting (CIRTI). I also sit on the board of the Lewis Carroll Society (UK). My research focuses on the strategies of transfer of realia (culture-bound elements) in the French translations of Alice’s Adventures in Wonderland, though I am not immune to straying away to pursue my interest in the Interwar reception of Carroll’s works in France as well as his influence on the Surrealists. I am also fascinated by the Victorian era, food studies, children’s books, and the history of publishing and book-binding.
Professional experience
First Year English Language Coordinator
Faculty of Translation and Interpretation
UMONS
2015 – 2020
Mons, Belgium
Coordination of the different teaching units composing the English curriculum in first year of Bachelor’s degree.
Lecturer
Faculty of Translation and Interpretation
UMONS
2011 – 2020
Mons, Belgium
Lecturer in charge of reading comprehension (including literature), written expression (grammar, essays, and quizzes) and oral expression in English in first and second years of bachelor’s degree.
Lecturer in charge of English optional course in third year of bachelor’s degree and first and second years of master’s degree in translation and interpreting.
Master’s theses examiner and supervisor.
Translator
Directorate General for Translation
European Parliament · Internship
Oct. – Dec. 2011
Luxembourg
Internship for university graduates intended to enable trainees to supplement the knowledge which they acquired during their studies and to familiarise themselves with the activities of the European Union and, in particular, the European Parliament. Translation of institutional texts.
English Teacher
IRAM Promotion Sociale
Feb. – April 2011
Mons, Belgium
English teacher (evening classes)
English and Spanish Teacher
École Industrielle Supérieure
2010 – 2011
Mons, Belgium
Evening classes English and Spanish teacher in technical and professional education as well as continuing education.
English and Spanish Teacher
Athénée provincial Jean D’avesnes
2010
Mons, Belgium
Translator
MUSEE DE LA PHOTOGRAPHIE
CENTRE D’ART CONTEMPORAIN DE LA COMMUNAUTE FRANCAISE · Internship
2009
Charleroi, Belgium
Education
PhD candidate, Translation studies
University of Liège (ULIÈGE) – Department of Philosophy and Literature & CIRTI
2018 – 2022 (expected)
Doctoral research on the realia (untranslatable cultural elements) in the French translations of Alice’s Adventures in Wonderland (1865/6) by Lewis Carroll and how their treatment has varied along the diachronic axis.
Doctoral training in order to acquire high-level professional and scientific qualifications in the field of translation studies through thematic training (under the aegis of the doctoral school Langue et Lettres 3bis of the FNRS), generic skills (courses in history of sciences and translation studies, attendance to conferences, symposia and seminars).
Scientific production of book reviews and papers as main author, active participation in conferences in Belgium and abroad.
Master’s Degree, Translation, Cum laude
Faculty of Translation and Interpretation, UMONS
2007 – 2009
Masters studies in translation in order to acquire the specific strategies and skills to translate, mainly into French, documents with a high level of specialisation.
Specialisation in economics, medicine, politics, law, sciences. Acquisition of cultural skills in English and Spanish, as well as command of technological tools.
Professional internship at the Musée de la Photographie de la Fédération Wallonie-Bruxelles (Museum of Photography of the Wallonia-Brussels Federation) : translation of cultural and press-related texts EN/ES/IT>FR and FR>EN. Contacts with guests (photographers), reporters, and cultural officials.
Master’s thesis: French translation of the introduction and the first two chapters of the book Schama, Simon. 2006. Power of Art, London: BBC Books.
Erasmus student, Language Interpretation and Translation
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
2007
Cultural immersion programme in Spain.
Bachelor’s degree, Languages Interpretation and Translation
Faculty of Translation and Interpretation, UMONS
2004 – 2007
Comprehensive study programme in English and Spanish with a focus on active communication and consolidation of in-depth knowledge of mother tongue (French). Lectures given in foreign language focus on the cultural context. Training in both translation and interpreting.
Other courses & certificates
Certificate of accredited course: Ethics in Research
University of Lyon (France)
2020
Short online interdisciplinary course focusing on ethics and deontology in research and as a focus of research in itself.
Certificate of accredited short courses: Literary Theory
University of Oxford – Department of Continuing Education (U.K.)
Hilary 2014
Modern literary theory, focusing on Russian Formalism and New Criticism, reader response theories, structuralism, post-structuralism, psychoanalysis and literature, feminist literary theories, Marxist literary theories and postcolonial literary theory.
Certificate of accredited short courses: Investigating the Victorians
University of Oxford – Department of Continuing Education (U.K.)
Michaelmas 2012
Historical methods applied to the Victorian Era in order to understand the significant developments which transformed Britain during this period, valuating and assessing the underlying values and attitudes which shaped Victorian society.
Certificate of terminology awarded by the TermCoord, Terminology
Directorate-General for Translation of the European Parliament (Luxembourg)
2011
Certificate delivered after the acquisition of terminology-related skills through the European Parliament terminology programme consisting in creating and updating IATE entries according to Termcord methods and thorough reference material research.