My name is Justine Houyaux and I am a PhD researcher in translation studies based in Belgium. My research focuses on the transfer strategies of the untranslatable in the French translations of Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll from 1869 to 2019. That being said, I’ve been so drawn to the Interwar reception of Carroll in France and the Surrealists that I might have strayed away from my original path.
As a researcher, I have contributed to a few very interesting projects, such as Alice in a World of Wonderlands (2015) or the exclusive interview of Jean-François Ménard (the French translator of Harry Potter). I have also been lucky enough for the University of Liège to let me publish my first book (2023), a new and annotated edition of the 1937 translation of Alice by René Bour, which I got to research for nearly a year. And of course, my partner in (Carrollian) crime Dr Franziska Kohlt and I always being up to something, it was just a matter of time before we co-edited a book together, and here it is: Alice Through the Looking-Glass, A Companion (Peter Lang, coming June 2024). I also really enjoyed researching this paper about the first French Snark (2022), which the Institute of Snarkology was graceful enough to adopt.
You can have a look at my publications, take a peek at my ongoing and past projects here, or get in touch with me if you have questions or if you’d like a copy of some of my papers— no questions asked.