Talks
Houyaux, J. “Kaleidoscopic Alices: Louis Aragon’s Criticism of The First Two French Translations of Through the Looking-Glass and What Alice Found There.” Through the Looking-Glass Sesquicentenary Conference 2021, University of York, York, U.K. 5 November 2021.
Houyaux, J. « Lewis Carroll et Louis Aragon en 1931. » Les Ateliers du CIRTI, Université de Liège, Liège, Belgium. 31 March 2021.
Houyaux, J. « Les retraductions réillustrées d’Alice : les cas de René Bour et d’Anne & Isabelle Herbauts. » Journée d’étude du Centre Interdisciplinaire de Recherche en Traduction et Interprétation (CIRTI), Université de Liège, Liège, Belgium. 11 December 2019.
Houyaux, J. « Sous le shingle, la plage: stratégies de transfert des realia dans les traductions françaises d’Alice’s Adventures in Wonderland de Lewis Carroll (1869-2009). » Journée des doctorants de l’école doctorale ED3bis du FNRS, Université de Liège, Liège, Belgium. 23 May 2019. [Read more]
Houyaux, J. “Fantastic Feasts: Reflexions on two famous intersemiotic transpositions of the Mad Tea-Party in Alice’s Adventures in Wonderland.” Glasgow International Fantasy Conversations, University of Glasgow, Glasgow. 27 April 2018.
Houyaux, J. “(Un)translating Alice’s Adventures in Wonderland to French: Transfer Strategies of Realia (1869-2009).” (Un)translatable and (un)performable Conference, Trinity College, Dublin. 20 May 2017.
Houyaux, J. “‘I did not like it much.’ Notes on Lewis Carroll in Brussels.” Say What You Mean, and Mean What You Say (SWIM-MWIS) Conference on Alice’s Adventures in Wonderland, UMONS, Mons, Belgium. 19-21 April 2017.
Houyaux, J. “Tasting the Real Thing: Food-Related Realia in the French Translations of Alice’s Adventures in Wonderland.” FaCT – First International Conference on Food and Culture in Translation, Università di Bologna, Bertinoro (Forlì), Italy. 22 May 2014. [Abstract]
Houyaux, J. & Dubois, J. « De Slussen à Bellmansgatan en passant par Gamla Stan: itinéraire du realia géographique et politique dans la traduction française de Män som Hatar Kvinnor de Stieg Larsson. » Le Nord en français. Traduction, interprétation et interculturalité, UMONS, Mons, Belgium. 15 March 2013. [Abstract]
Houyaux, J & Beisson Neil. “Waltz in Wonderland.” Further Adventures in Wonderland: The Afterlife of Alice, Hic Dragones, Manchester, Great-Britain. 1st December 2011.
Papers
Houyaux, J. “Note au lecteur et à la “lecteure”: Les femmes, ces monstres dont on doit taire le nom.”Les Cahiers Internationaux de Symbolisme 137-138-139 (2014). 155-166. Print. [Text]
Houyaux, J. & Dubois, J. “De Slussen à Bellmansgatan en passant par Gamla Stan: itinéraire du realia géographique et politique dans la traduction française de Män som Hatar Kvinnor de Stieg Larsson.” Le Nord en français. Traduction, interprétation et interculturalité, UMONS, 15 March 2013. Hedwig Reuter. Ed. Mons: CIPA. 2014. 53-63. Print. [Abstract]
Features in the media
Houyaux, J. “Schadenfreude, hygge, and other (un)translatable beasts.” Chow Down. 5 November 2018. [Online].
Houyaux, J. “La Bruxelles de Lewis Carroll.” Le Vif / L’Express, 28 July 2017; n◦ 3447, 52-55. [Text].
Houyaux, J. “A spot of sightseeing: When Lewis Carroll visited Brussels 150 years ago.” The Bulletin. 9 July 2017. [Online].
Translations
“The Black Loop. GR 412. ” brochure and map. Translated from the French by Justine Houyaux. Charleroi: Maison du Tourisme du Pays de Charleroi (2016). Print.
Nières-Chevrel, I. “The French Translations of Alice: From an Ambivalent Literary Reception to a Masterpiece of Universal Literature.” Translated from the French by J. Houyaux in Lindseth, J. Ed. Alice in a World of Wonderlands. Volume 1: Essays. New Castle: Oak Knoll Press (2015): 239-248. Print. [Link to the book release page]
Book Reviews
Houyaux, J. “The Tenniel Illustrations to the ‘Alice’ Books. Second edition.” The Lewis Carroll Review. The Reviewing Journal of the Lewis Carroll Society 58 (2021): 4-6. Print.
Houyaux, J. “Playing in Wonderland: Virginie Iché. L’esthétique du jeu dans les Alice de Lewis Carroll (The Aesthetic of game in the Alice books by Lewis Carroll). With a foreword by Jean-Jacques Lecercle.” The Lewis Carroll Review. The Reviewing Journal of the Lewis Carroll Society 54 (2016): 6-7. Print.
Houyaux, J. “Nicolas Pélissier, Marc Mati, dirs. — Le storytelling. Succès des histoires, histoire d’un succès.” Questions de Communication 24 (2013). 302-304. Print. [Text]
Houyaux, J. “Gisèle Sapiro, dir. — Traduire la littérature et les sciences humaines. Conditions et obstacles.” Questions de Communication 24 (2013). 268-269. Print. [Text]
Houyaux, J. “Magda Jeanrenaud — La traduction. Là où tout est pareil et rien n’est semblable.” Questions de Communication 24 (2013). 231-233. Print. [Text]
Houyaux, J. “Guillaume Drouet — Marier les destins : une ethnocritique des Misérables.” Cahiers Internationaux de Symbolisme 134-135-136 (2013). 251-255. Print.
Houyaux, J. “Cahier francophones d’Europe centre-orientale.” Les Cahiers Internationaux de Symbolisme 133 (2012). 386-390. Print.
Houyaux, J. “Pascal Lardellier — Opéra Bouffe. Une anthropologie gourmande de nos modes alimentaires.” Questions de Communication 22 (2012). 357-359. Print. [Text]
Houyaux, J. “Paul Edwards, ed. — Rock Photography Cover Art from The Beatles to Post-Punk.” Questions de Communication 22 (2012). 323-324. Print. [Text]
Houyaux, J. “François Ribac, Giulia Conte – Les stars du rock au cinéma.” Questions de Communication 21 (2012). 305-307. Print. [Text]
Houyaux, J. “Martine Bubb – La Camera obscura, philosophie d’un appareil.” Questions de communication 21 (2012). 296-298. Print. [Text]
Houyaux, J. “David Buckingham – La mort de l’enfance, grandir à l’âge des médias.” Questions de communication 19 (2011). 353-355. Print. [Text]
Houyaux, J. “Frances Horovitz – L’amour, la mort, l’éphémère.” La Traductière 29 (2011). 145-146. Print.
Houyaux, J. “Opération Sweet Tooth: bienvenue dans le renseignement britannique.” Actualittés, L’univers du livre. 8 April 2014. Web. 23 January 2015. [Link]
Datasets
Nières-Chevrel, I., Houyaux, J. & Collière-Whiteside, C. “Translations and Adaptations of Alice’s Adventures in Wonderland: French.” in Lindseth, J. Ed. Alice in a World of Wonderlands. Volume 1: Essays. New Castle: Oak Knoll Press (2015): 277-332. Print. [Link to the book release page]
Houyaux, J. “Reader’s Experience of Alice’s Adventures in Wonderland French-Oriented Questionnaire.” (2015). DOI 10-5281/Zenodo.14003. [Link]
Other
Interview
Houyaux, J. “Meeting Jean-François Ménard. Interview of Jean-François Ménard, translator of Harry Potter, Artemis Fowl, etc. and author of children’s books.” UMONS, Mons, Belgium. 30 March 2017. Filmed public interview. [Transcript]
Questionnaire
Houyaux, J. “Questionnaire en ligne: Alice au Pays des Merveilles.” Web. Typeform. 2013. [link]
Master’s thesis
Houyaux, J. “Le pouvoir de l’art. Traduction partielle de Power of Art de Simon Schama.” Master’s thesis. Mons: Faculté de Traduction et d’Interprétation, UMONS. 2009. Print.
Download
You can download most of my publications from Orbi, the repository of the University of Liège.
If you haven’t found what you were looking for, just use the contact form to request the document you need. I will send it to you, no questions asked.